Yirimayhu 22:29
Question
Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit.Morbi adipiscing gravdio, sit amet suscipit risus ultrices eu.Fusce viverra neque at purus laoreet consequa.Vivamus vulputate posuere nisl quis consequat.
Answers
The correct translation of the Hebrew word is Land and not earth. There are two approaches among the commentaries as to why the word is repeated three times. One idea is that Yirimayhu is addressing the land itself, “O land that is the worthiest land of all the lands”. Another approach is that Yirimayhu is addressing the three parts of the Land of Israel – Yehudah, the Galil and the other side of the Jordan river.
Best wishes from the AskTheRabbi.org Team